Keine exakte Übersetzung gefunden für الوقاية من الأضرار

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الوقاية من الأضرار

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • f) Programmes visant à donner aux communautés les moyens d'agir pour le respect de la diversité, la prévention et la réduction des risques;
    (و) برامج لتمكين المجتمعات على نحو يدعم احترام التنوع والوقاية والحد من الأضرار،
  • 14.45 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les gouvernements feront preuve de la volonté politique et de l'engagement voulus pour s'attaquer aux problèmes de gestion de l'environnement et pour favoriser la prévention et l'atténuation des dommages environnementaux avec les conseils et le concours du PNUE; et b) les contributions volontaires au Fonds pour l'environnement et les autres ressources financières extérieures seront suffisantes pour exécuter le programme de travail.
    14-45 يُنتظر من البرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض ما يلي: (أ) توفر الإرادة السياسية للحكومات والتزامها بمعالجة مسائل الإدارة البيئية وتعزيز الوقاية من الأضرار البيئية والتخفيف منها بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور معه؛ (ب) وعدم وجود عجز كبير في صندوق البيئة وغيره من وسائل التمويل الخارجية لتنفيذ برنامج العمل.
  • Il s'inscrit dans le cadre des efforts que la Syrie déploie pour renforcer la sûreté et la sécurité des sources radioactives, prévenir leurs incidences néfastes sur la santé et l'environnement et criminaliser le commerce illicite de ces matières, puisqu'il impose des règles et des restrictions, prévoit des peines sévères pour les auteurs d'infractions, et comprend des dispositions concernant les mesures à prendre en cas d'urgence radiologique.
    يأتي هذا التشريع في إطار الجهود الوطنية الهادفة إلى تدعيم أمان المصادر المشعة وأمنها والوقاية من أضرارها على الصحة والبيئة وتحريم أنشطة الاتجار غير المشروع بها، حيث تم وضع قواعد وقيود ناظمة للعمل وعقوبات صارمة بحق المخالفين لها. إضافة إلى وجود أحكام تتعلق بالاستجابة لحالات الطوارئ الإشعاعية.
  • Au Japon, en ce qui concerne les différentes questions de droits de l'homme touchant les étrangers, y compris les mauvais traitements aux migrants, les organes de défense des droits de l'homme du Ministère de la justice fournissent un recours en cas de violation des droits et préviennent les préjudices causés par les violations grâce à des services de conseils spécialisés et par l'instruction et le règlement des affaires d'atteinte aux droits de l'homme.
    وفيما يتعلق بمختلف قضايا حقوق الإنسان الخاصة بالرعايا الأجانب في اليابان، بما في ذلك سوء معاملة المهاجرين، توفر هيئات حقوق الإنسان في وزارة العدل سبل الانتصاف في حالات انتهاك حقوق الإنسان وتوفر الوقاية من أضرار تلك الانتهاكات من خلال تقديم المشورة في مجال حقوق الإنسان والتحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وإيجاد حلول لها.
  • En présence de rayons ultraviolets, nombre de cyanobactéries produisent un pigment unique connu sous le nom de « scytonémine », qui offre une protection efficace contre ces rayons et que l'on envisage d'inclure dans des produits topiques à usage humain en raison de ses propriétés à la fois d'écran solaire et d'anti-inflammatoire.
    وثمة العديد من أنواع البكتيريا الزرقاء التي تفرز، عند نموها في بيئة معرضة للأشعة فوق البنفسجية، صباغا فريدا من نوعه يعرف باسم ”سيتونيمين“ يوفر حماية قوية ضد الأشعة فوق البنفسجية، ويجري النظر في استخدامه ضمن منتجات التداوي الموضعي البشري نظرا لما يتميز به من خصائص الوقاية من أضرار أشعة الشمس ونشاطه المضاد للالتهاب على السواء.
  • À ce sujet, l'Institut national des assurances de santé (INASES), en vue d'améliorer la prévention des dommages ou lésions découlant de l'activité professionnelle et de promouvoir la santé des travailleurs, a approuvé par la Résolution administrative no 026/04 du 22 avril 2004 le manuel relatif à l'organisation, aux fonctions et aux règles de diagnostic et de traitement de la médecine du travail, à l'intention des institutions qui gèrent les assurances maladie à court terme; le manuel vise à concevoir et mettre en œuvre le programme d'assurance contre les risques professionnels dans ses composantes accidents du travail et maladies professionnelles, qui garantit le bien-être physique et mental des travailleurs auprès de tous les organismes d'assurance du pays.
    ومن ثم، فإن المؤسسة الوطنية للتأمين الصحي (إيناسِس)، حرصاً منها على زيادة الوقاية من الأضرار أو الإصابات الناشئة عن النشاط العمالي وعلى النهوض بصحة العمال، قد أقر، بموجب القرار الإداري رقم 26/4 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004، دليل تنظيم أحكام طلب العمل ووظائفه وقواعد التشخيص والمعالجة فيه لصالح مؤسسات التأمين الصحي القصير الأجل، بغرض وضع وتنفيذ برنامج التأمين على المخاطر المهنية في شقيها المتعلقين بحوادث العمل والأمراض المهنية، حرصاً على الصحة البدنية والنفسية للعمال المستفيدين من نظام التأمين في جميع المؤسسات التي تتولى إدارة وتصريف شؤون البلد.
  • Certains de ses articles visent les eaux souterraines : l'article 11 indique que les eaux souterraines qui servent de frontière ou qui s'étendent au-delà des frontières de la Colombie sont des ressources naturelles; l'article 18 prévoit des droits compensatoires et des redevances de pollution; l'article 32 traite de la prévention de la dégradation de l'environnement et des dommages à la santé humaine et à celle des autres organismes vivants; l'article 39 porte sur la prévention et la maîtrise des effets nuisibles pour l'environnement de l'utilisation ou de l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables, et mentionne les conditions et exigences concernant les eaux souterraines; l'article 43 concerne les tarifs pour l'utilisation de l'eau; l'article 77 comporte des dispositions régissant l'exploitation des eaux non marines dans tous leurs états et sous toutes leurs formes, y compris les eaux souterraines; l'article 78 traite de l'exception que constituent les eaux météoriques et les eaux souterraines, les autres eaux étant les eaux de surface; l'article 83 f) dispose qu'à l'exception des droits acquis par des individus, les couches ou dépôts d'eaux souterraines sont la propriété inaliénable de l'État; et l'article 138 prévoit la désignation de zones dans lesquelles seront interdits les rejets d'eaux résiduelles ou d'eaux usées non traitées et polluantes dans des quantités et des concentrations excédant certains niveaux autorisés.
    ويتضمن على وجه التحديد المواد التالية التي تشير إلى المياه الجوفية: المادة 11 تشير إلى أن المياه الجوفية التي تعد حدودا لكولومبيا أو التي تتجاوز حدودها هي موارد طبيعية؛ والمادة 18 تنص على رسوم تعويضية وضرائب التلوث؛ والمادة 32 تتناول الوقاية من التلوث البيئي والأضرار اللاحقة بصحة البشر والكائنات الحية الأخرى؛ وتتناول المادة 39 منع ومراقبة الآثار الضارة اللاحقة بالبيئة والناجمة عن استخدام أو استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة، وتذكر شروطا ومقتضيات تتعلق بالمياه الجوفية؛ وتتعلق المادة 43 بمعدلات استخدام المياه؛ أما المادة 77 ففيها أحكام تنظم استغلال المياه غير البحرية بكافة حالاتها وأشكالها، بما فيها المياه الجوفية؛ وتتناول المادة 78 الاستثناء المتعلق بالمياه الجوية والمياه الجوفية، أما المياه الأخرى فتعتبر مياه سطحية؛ وتنص المادة 83 (و) على أنه فيما عدا الحقوق المكتسبة للأفراد، فإن طبقات المياه الجوفية ورسوباتها هي ملكية للدولة غير قابلة للتصرف؛ وتنص المادة 138 على تخصيص مناطق يحظر فيها تصريف المياه الملوثة أو غير المعالجة أو فضلات المياه بكميات ومستوى تركيز يفوق المستويات المقبولة.